RYLT(i)42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up has come near.'
EJ2000(i)42 Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
CAB(i)42 Rise up, let us go. See, the one who betrays Me is at hand."
WPNT(i)42 Get up, let’s be going. See, my betrayer has approached.”
JMNT(i)42"Now be wakened and aroused, and proceed to get up! We should lead the way, let us go! Look! The man handing Me over has approached and is now near."
NSB(i)42 »Rise up and let us go. He that betrays me is near.«
ISV(i)42Get up! Let’s go! See, the one who is betraying me is near!”
LEB(i)42 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!"
BGB(i)42 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.”
BIB(i)42 ἐγείρεσθε (Rise), ἄγωμεν (let us go); ἰδοὺ (behold), ὁ (the one) παραδιδούς (betraying) με (Me) ἤγγικεν (has drawn near)!”
BLB(i)42 Rise, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near!”
BSB(i)42 Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!”
MSB(i)42 Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!”
MLV(i)42 Arise, we should be going. Behold, he who is giving me up has drawn near.
VIN(i)42 Rise, let us go; see, my betrayer is at hand."
Luther1545(i)42 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrät, ist nahe!