Mark 14:42

Stephanus(i) 42 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Tregelles(i) 42 ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
Nestle(i) 42 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
SBLGNT(i) 42 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.
f35(i) 42 εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν
Wycliffe(i) 42 Rise ye, go we; lo! he that schal bitraye me is nyy.
Tyndale(i) 42 Ryse vp let vs goo. Loo he that betrayeth me is at hande.
Coverdale(i) 42 aryse, let vs be goynge. Beholde, he is at hande, that betrayeth me.
MSTC(i) 42 Rise up, let us go. Lo: he that betrayeth me is at hand."
Matthew(i) 42 Ryse vp let vs go. Lo, he that betrayeth me, is at hande.
Great(i) 42 Ryse vp, let vs go. Lo, he that betrayeth me, is at hande.
Geneva(i) 42 Rise vp: let vs go: loe, he that betraieth me, is at hand.
Bishops(i) 42 Ryse vp, let vs go: Lo, he that betrayeth me, is at hande
DouayRheims(i) 42 Rise up: let us go. Behold, he that will betray me is at hand.
KJV(i) 42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Mace(i) 42 rise, let us be going: see, the traitor is just upon us.
Whiston(i) 42 Rise up, let us go: lo, he that betrayeth me is at hand.
Wesley(i) 42 Rise up; let us go: lo he that betrayeth me is at hand.
Haweis(i) 42 arise, let us go; behold, the traitor approaches me.
Thomson(i) 42 Arise and let us go. Lo! he who delivereth me up is at hand.
Webster(i) 42 Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Etheridge(i) 42 Arise, we will go; behold, he draweth nigh who betrayeth me.
Murdock(i) 42 Arise ye; let us go. Lo, he that betrayeth me is at hand.
Sawyer(i) 42 arise, let us go; behold, he that betrays me is at hand!
Diaglott(i) 42 Arise, let us go, lo, he delivering up me has come near.
ABU(i) 42 Rise, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
Anderson(i) 42 Arise, let us go; behold, he that delivers me up draws near.
Noyes(i) 42 Rise, let us be going; lo! he that delivereth me up is at hand.
YLT(i) 42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'
JuliaSmith(i) 42 Arise, and let us lead; behold, he delivering me up has drawn near.
Darby(i) 42 Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
ERV(i) 42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
ASV(i) 42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.}
JPS_ASV_Byz(i) 42 Arise, let us be going; behold, he that betrayeth me is at hand.
Rotherham(i) 42 Be rousing yourselves, let us be leading on! Lo! he that is delivering me up, hath drawn near.
Godbey(i) 42 arise, let us go: behold, the one having betrayed me draws nigh.
WNT(i) 42 Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand."
Worrell(i) 42 Arise, let us be going. Behold, he that is betraying Me has come near."
Moffatt(i) 42 Come, get up, here is my betrayer close at hand."
Goodspeed(i) 42 Get up, let us be going. Look, here comes my betrayer!"
MNT(i) 42 Rouse yourselves, let us go. See! my betrayer is at hand."
Lamsa(i) 42 Arise, let us go; behold, he who is to deliver me is near.
CLV(i) 42 Rouse! We may be going. Lo! he who is giving Me up is near!"
Williams(i) 42 Get up, let us be going. Look! here comes my betrayer!"
BBE(i) 42 Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
MKJV(i) 42 Rise up, let us go. Lo, he who betrays Me is at hand.
LITV(i) 42 Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near.
ECB(i) 42 Rise! We go! Behold! he who betrays me approaches.
AUV(i) 42 Get up, let us be going. Look, the one who will turn me over [i.e., to the Jewish leaders] is nearby.”
ACV(i) 42 Arise, let us be going. Behold, he who betrays me has come near.
Common(i) 42 Rise, let us go; see, my betrayer is at hand."
WEB(i) 42 Arise! Let’s get going. Behold: he who betrays me is at hand.”
NHEB(i) 42 Arise, let us be going. Look, he who betrays me is near."
AKJV(i) 42 Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand.
KJC(i) 42 Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.
KJ2000(i) 42 Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.
UKJV(i) 42 Rise up, let us go; lo, he that betrays me is at hand.
RKJNT(i) 42 Rise up, let us go; behold, he who betrays me is at hand.
TKJU(i) 42 Rise up, let us go; look, he who betrays Me is at hand."
RYLT(i) 42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up has come near.'
EJ2000(i) 42 Rise up, let us go; behold, he that betrays me is at hand.
CAB(i) 42 Rise up, let us go. See, the one who betrays Me is at hand."
WPNT(i) 42 Get up, let’s be going. See, my betrayer has approached.”
JMNT(i) 42 "Now be wakened and aroused, and proceed to get up! We should lead the way, let us go! Look! The man handing Me over has approached and is now near."
NSB(i) 42 »Rise up and let us go. He that betrays me is near.«
ISV(i) 42 Get up! Let’s go! See, the one who is betraying me is near!”
LEB(i) 42 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!"
BGB(i) 42 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν.”
BIB(i) 42 ἐγείρεσθε (Rise), ἄγωμεν (let us go); ἰδοὺ (behold), ὁ (the one) παραδιδούς (betraying) με (Me) ἤγγικεν (has drawn near)!”
BLB(i) 42 Rise, let us go. Behold, the one betraying Me has drawn near!”
BSB(i) 42 Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!”
MSB(i) 42 Rise, let us go. See, My betrayer is approaching!”
MLV(i) 42 Arise, we should be going. Behold, he who is giving me up has drawn near.


VIN(i) 42 Rise, let us go; see, my betrayer is at hand."
Luther1545(i) 42 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrät, ist nahe!
Luther1912(i) 42 Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe!
ELB1871(i) 42 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen.
ELB1905(i) 42 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen.
DSV(i) 42 Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.
DarbyFR(i) 42 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché.
Martin(i) 42 Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche.
Segond(i) 42 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
SE(i) 42 Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.
JBS(i) 42 Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.
Albanian(i) 42 Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhton është afër!''.
RST(i) 42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня.
Peshitta(i) 42 ܩܘܡܘ ܢܐܙܠ ܗܐ ܩܪܒ ܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܝ ܀
Arabic(i) 42 قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب
Amharic(i) 42 ተነሡ፥ እንሂድ፤ እነሆ፥ አሳልፎ የሚሰጠኝ ቀርቦአል አላቸው።
Armenian(i) 42 Ոտքի՛ ելէք՝ երթա՛նք: Ահա՛ մօտեցաւ ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ զիս»:
ArmenianEastern(i) 42 Օ՛ն, վե՛ր կացէք գնանք, որովհետեւ ահա մօտեցաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:
Breton(i) 42 Savit, ha deomp, setu, an hini am gwerzh a dosta.
Basque(i) 42 Iaiqui çaitezte, goacen: huná, ni traditzen nauena hurbildu da.
Bulgarian(i) 42 Станете да вървим. Ето, приближи се онзи, който Ме предава.
Croatian(i) 42 Ustanite, hajdemo! Evo, izdajica se moj približio!"
BKR(i) 42 Vstaňte, pojďme. Aj, kterýž mne zrazuje, blízkoť jest.
Danish(i) 42 Staaer op, lader os gaae; see, han er nær, som forrader mig.
CUV(i) 42 起 來 ! 我 們 走 罷 。 看 哪 , 那 賣 我 的 人 近 了 。
CUVS(i) 42 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 那 卖 我 的 人 近 了 。
Estonian(i) 42 Tõuske üles, lähme! Vaata, see, kes Mu ära annab, on lähedal!"
Finnish(i) 42 Nouskaat, käykäämme: katso, joka minun pettää, se lähestyi.
FinnishPR(i) 42 Nouskaa, lähtekäämme; katso, se, joka kavaltaa minut, on lähellä."
Georgian(i) 42 აღდეგით და წარვიდეთ ამიერ. აჰა ესერა მიმცემელი ჩემი მოახლებუდ არს.
Haitian(i) 42 Leve non. Ann ale. Men moun k'ap trayi m' lan ap vini.
Hungarian(i) 42 Keljetek föl, menjünk: ímé elközelgett, a ki engem elárul.
Indonesian(i) 42 Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"
Italian(i) 42 Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
Japanese(i) 42 起て、われらは往くべし。視よ、我を賣る者ちかづけり』
Kabyle(i) 42 Kkret fell awen a nṛuḥet! Win i yi-izzenzen yewweḍ-ed.
Korean(i) 42 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라'
Latvian(i) 42 Celieties, iesim! Lūk, kas mani nodos, jau ir tuvu klāt!
PBG(i) 42 Wstańcie, pójdźmy! oto który mię wydawa, blisko jest.
Portuguese(i) 42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
ManxGaelic(i) 42 Trog-jee erriu, lhig dooin goll: cur-my-ner, ta eshyn er-gerrey dooin ta dy my vrah.
Norwegian(i) 42 stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.
Romanian(i) 42 Sculaţi-vă; haidem să mergem; iată că se apropie vînzătorul!``
Ukrainian(i) 42 Уставайте, ходім, ось наблизивсь Мій зрадник...
UkrainianNT(i) 42 Вставайте, ходімо: ось зрадник мій наближуєть ся.